忙しいせいか心に余裕が無く、怒りっぽいって英語でなんて言うの?
私の上司です。プライベートに問題があるからか、仕事が忙しいからかわかりませんが、心に余裕が無さそうで、ちょっとしたことですぐに怒り、部下に当たり散らします。。
回答
-
He is short-tempered because he is too busy to have peace of mind.
-
He is short-tenpered because he has problems in his personal life.
1つ目の英文を直訳すると、『彼が短気なのは、彼が忙し過ぎて、心の平和を持つことができないからです』となります。上司の方の状態に合ったニュアンスの文に仕上がっていると良いのですが。2つ目の文は、『彼は個人的な生活に問題を抱えているので、短気なのです』が直訳です。上司の方が女性だったら、代名詞を入れ替えてください。