ただでさえ忙しいのに困らせないでよって英語でなんて言うの?

ただでさえ忙しいのに、無茶を言ってくる人に
心の中で思うこと。
default user icon
kyokoさん
2018/11/11 07:24
date icon
good icon

15

pv icon

11643

回答
  • I'm already busy, so don't make any more trouble for me.

    play icon

  • Don't bother me! Can't you see I'm busy?

    play icon

ただでさえ = already
困らせる = bother, annoy, make trouble for
「Can't you see 〜」とは「〜を見られないの?」「〜だってことわからないの?」という感じです。
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • I'm already quite busy so don't give me any more problems.

    play icon

  • I'm already swamped so I don't need any more headaches.

    play icon

1) I'm already quite busy so don't give me any more problems.
「ただでさえ忙しいのにこれ以上困らせないでよね。」というニュアンスです。

2) I'm already swamped so I don't need any more headaches.
「ただでさえ多忙極まりないのに、これ以上頭痛の種を増やさないでよね。」というニュアンスです。

「ただでさえ忙しい」は already を使って、
I'm already quite busy
I'm already swamped
などと言えます。

「困らせないで」は
don't give me any more problems
I don't need any more headaches.
などと言えます。

ご参考になれば幸いです!
good icon

15

pv icon

11643

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:15

  • pv icon

    PV:11643

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら