これも日本特有のものですが the first gale of spring であれば窓が響いたり、風から大きな音がする印象になります。
Galeはかなり強力なので単にstrong wind と言った方が伝わりやすいかもしれません。
「Yesterday was the first strong wind of spring.」
昨日は春一番だったね。
first = 最初の
gale = 強風
spring = 春
galeというのが突風や疾風など「ビューッ!」と吹く風を表します。 stormは雨や雪が含まれる事が多いので、余りstormは使われません。 突風はgusty windともいいますので、the first gusty wind of springといってもいいと思います。 gusty wind はstorm扱いになる時もあり、気象用語としての区別は難しいです。
2番目は、「春の南(方)から吹く最初の疾風」という意味で、春一番を表現できるかと思います。
例:
first southernly gale of spring is called the "haru ichiban" in Japan.
春の南(方)から吹く最初の疾風を日本では春一番と呼びます。