春の食材をたくさん盛り込んだ一品です。って英語でなんて言うの?

桜の季節ですね!コースの前菜です!
春の食材をたくさん盛り込んだ一品です。

と春のお料理の前菜を紹介するにはなんと言ったらいいでしょうか?
default user icon
Emmyさん
2019/04/01 12:57
date icon
good icon

10

pv icon

4303

回答
  • This meal is composed of many ingredients that are produced in the fall.

    play icon

  • This item is composed of many fall ingredients.

    play icon

item は一品と言う意味として使います。
この場合一つの料理の事を言う場合 はitem を使った方が良いと思いますが、もし料理のコ-スの事を言いたいのであれば、meal と言う言葉を使った方が良いと思います。

composed は構成されている=作られていると言う意味です。
難しい言葉なのですが、あまり日本人に知られていないので、使うと良い意味で、驚かれると思います。この言葉は特に食べ物を説明している時に使います。ingredients は食材のことを言います。

お役に立ちましたか?^_^
回答
  • This dish contains many seasonal spring ingredients.

    play icon

  • This has a lot of ingredients that you can find in the spring.

    play icon

  • This (...) is full of spring (...)!

    play icon

1) This dish contains many seasonal spring ingredients(この一品の料理に春の旬の食材がたくさん入っています。): seasonal spring ingredientsと言うのは、春の旬の食材です。

2) This has a lot of ingredients that can be found in the spring.(これは春によく見る食材がたくさん入っています。)

上記の文章にingredients(食材)を使いました。とても曖昧な単語なので、魚・野菜・果物にも、魚又は野菜・果物が混じった料理にも使えます。ingredientsの代わりにfruitやvegetablesと言っても良いです。例えば:This dish contains many seasonal spring vegetables. / This has a lot of fruit that you can find in the spring.

3) もう少し詳しく言いたいなら、This(料理)is full of spring(食材)!
例えば
This pie is full of spring fruit! このパイは春の果物がたっぷりです!
This soup is full of spring vegetables! このスープは春の野菜で具沢山です!
This salad is full of spring greens! このサラダは春の緑野菜がもりもりです!

full of ~ を使えば、「たっぷり」とか、「もりもり」と言う感じになります。上記の二つの文章より少し贅沢でエキサイティングな言い方ですね。
good icon

10

pv icon

4303

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:10

  • pv icon

    PV:4303

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら