体のぶつかり合いって英語でなんて言うの?

サッカーやバスケなどの試合の最中におこるボールやポジションの取り合いでのボディコンタクトを説明するとき
default user icon
shuntaさん
2018/04/23 23:09
date icon
good icon

2

pv icon

6679

回答
  • body contact/contact

    play icon

  • clash between two players

    play icon

  • He rammed into his opponent

    play icon

そのままの「body contact」を使っても大丈夫です!「contact」だけでも通じます。「clash between two players」という言い方も使えます。

片方の選手が開いてにわざとぶつける際に、「He rammed into his opponent」や「He deliberately ran into his opponent」という言い方を使えます。

ボキャブラリー
opponent = 相手
ram into = ~にぶつける
deliberately = わざと
Mairi 英語講師/著者/英語ブロガー
good icon

2

pv icon

6679

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:6679

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら