体のぶつかり合いって英語でなんて言うの?
サッカーやバスケなどの試合の最中におこるボールやポジションの取り合いでのボディコンタクトを説明するとき
回答
-
body contact/contact
-
clash between two players
-
He rammed into his opponent
そのままの「body contact」を使っても大丈夫です!「contact」だけでも通じます。「clash between two players」という言い方も使えます。
片方の選手が開いてにわざとぶつける際に、「He rammed into his opponent」や「He deliberately ran into his opponent」という言い方を使えます。
ボキャブラリー
opponent = 相手
ram into = ~にぶつける
deliberately = わざと