ヨガとマッサージの仕事をしています。
絶対コレ!という流れがあるわけではなく、相手の症状や体調にを見ながらアレンジしています。
体の状態を見ながら進めていきますね!
様子を見ながら進めていきますね!
と日本人のお客様には言うのですが、英語で便利な表現はありますか?
「様子を見ながら進めていきますね~」= I'll see how your body responds before deciding the next exercise (massage technique) / I'll play it by ear, depending on how your body reacts / I won't set a course, I'll see how your body reacts and take it from there.
ボキャブラリー
I'll see = 見てみる、様子を見ながら
how your body responds/reacts = 体の反応、リアクション
play it by ear = アドリブする、様子を見ながら進む
depending in ~ = ~によって~
take it from there = そこから進めていく
回答したアンカーのサイト
BritishEigo
この訳が(私がすることに対して、あなたの体はどういう風に反応することによる、進めていきますね)という意味になります。
「体の状態を見ながら進めていきますね」というのは I'll proceed while watching the condition of your body で表現できます。
参考になれば幸いです。