鼻息荒いよ。息も切れてるし。一生懸命だねって英語でなんて言うの?

2歳の息子が、楽しそうに歌いながら踊っています。とても一生懸命に踊っています。鼻息を荒くして、息を切らしながら歌、躍りをしています。この様子を見て、言いたいです。
female user icon
Maisyさん
2019/05/04 21:16
date icon
good icon

2

pv icon

1692

回答
  • You are out of breath! But you are doing so well!

    play icon

ご質問ありがとうございます。

"Out of breath"で、「息が切れている」となります。

"But you are doing so well"は、「でもすごく良く出来ている」になります。

この他にも、"Doing really good"なども使えます。

ちなみに「一生懸命」は、"Trying really/so hard"になります。


お役に立てれば幸いです。
good icon

2

pv icon

1692

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:1692

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら