ヘルプ

説教くさいって英語でなんて言うの?

上司や年配の人で説教くさい人がよくいますが、そういう人を何て言いますか。
Nobさん
2016/02/14 17:19

22

8892

回答
  • Preachy

  • Self-righteous

Preachyは「説教くさい」に一番当てはまると思います。

説教する=preach

英語でも話しが長くて自分の意見を押し付ける人は「preachy」です。

他に合う言い方もあります。
Self-righteous とは「自分が正しい」「自分が正義」という意味です。つまり、上から目線。

Self-righteousな人も話が長くて周りの人を見下しがちですから、「説教くさい」に合うと思います。

He is so annoying. He’s so preachy!
He’s so annoying! He’s so self-righteous!
回答
  • Preachy

  • Oh god, not him again. He's so preachy!

「説教くさい」には"Preachy"が一番良く当てはまると思います。牧師が説教をする事を"Preach"と言います。

二文目の訳は「うわ〜。またあの人か。。。あの人本当に説教臭いんだよね」です。

Preachyは結構口語的な表現なのでよく見る事があると思います。

22

8892

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:22

  • PV:8892

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら