説教くさいって英語でなんて言うの?

上司や年配の人で説教くさい人がよくいますが、そういう人を何て言いますか。
male user icon
Nobさん
2016/02/14 17:19
date icon
good icon

24

pv icon

10353

回答
  • Preachy

    play icon

  • Self-righteous

    play icon

Preachyは「説教くさい」に一番当てはまると思います。

説教する=preach

英語でも話しが長くて自分の意見を押し付ける人は「preachy」です。

他に合う言い方もあります。
Self-righteous とは「自分が正しい」「自分が正義」という意味です。つまり、上から目線。

Self-righteousな人も話が長くて周りの人を見下しがちですから、「説教くさい」に合うと思います。

He is so annoying. He’s so preachy!
He’s so annoying! He’s so self-righteous!
回答
  • Preachy

    play icon

  • Oh god, not him again. He's so preachy!

    play icon

「説教くさい」には"Preachy"が一番良く当てはまると思います。牧師が説教をする事を"Preach"と言います。

二文目の訳は「うわ〜。またあの人か。。。あの人本当に説教臭いんだよね」です。

Preachyは結構口語的な表現なのでよく見る事があると思います。
good icon

24

pv icon

10353

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:24

  • pv icon

    PV:10353

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら