世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

説教くさいって英語でなんて言うの?

上司や年配の人で説教くさい人がよくいますが、そういう人を何て言いますか。
default user icon
Nobさん
2016/02/14 17:19
date icon
good icon

30

pv icon

17969

回答
  • Preachy

  • Self-righteous

Preachyは「説教くさい」に一番当てはまると思います。 説教する=preach 英語でも話しが長くて自分の意見を押し付ける人は「preachy」です。 他に合う言い方もあります。 Self-righteous とは「自分が正しい」「自分が正義」という意味です。つまり、上から目線。 Self-righteousな人も話が長くて周りの人を見下しがちですから、「説教くさい」に合うと思います。 He is so annoying. He’s so preachy! He’s so annoying! He’s so self-righteous!
回答
  • Preachy

  • Oh god, not him again. He's so preachy!

「説教くさい」には"Preachy"が一番良く当てはまると思います。牧師が説教をする事を"Preach"と言います。 二文目の訳は「うわ〜。またあの人か。。。あの人本当に説教臭いんだよね」です。 Preachyは結構口語的な表現なのでよく見る事があると思います。
回答
  • preachy

他のアンカーの方も回答してらっしゃる通り、 「説教くさい」はpreachyと言います(*^_^*) 「人」に対してだけでなく、物語や映画などに対しても使うことができますよ(^^♪ 例) I don't like preachy movies. 「私は説教くさい映画は好きじゃない」 以上です。 少しでも参考になれば幸いです(*^_^*) ★★大阪カフェレッスン英会話講師 KOGACHI
good icon

30

pv icon

17969

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:30

  • pv icon

    PV:17969

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら