世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

好きでお肉を食べていないわけではないって英語でなんて言うの?

お肉を食べると気持ち悪くなるのでお肉を食べるのを断ったらごちゃごちゃ言われた時の返答
default user icon
( NO NAME )
2018/04/25 02:17
date icon
good icon

6

pv icon

4009

回答
  • I get sick when I eat meat. It’s not just whether I like it or not.

  • I don’t know why but whenever I eat meat I get sick. I can’t help it.

I get sick when I eat meat. It’s not just whether I like it or not. 【訳】肉を食べると気持ち悪くなるの。好き嫌いの話ではないんだよね。 I don’t know why but whenever I eat meat I get sick. I can’t help it. 【訳】なぜか分からないけど、肉を食べるときまって気持ち悪くなるの。どうしようもないんだよね。 It’s not just 〜〜 or not  「〜かそうじゃないかというだけの(そんな単純な)話ではない」というような意味合いで使います。 I can’t help it. はしょうがない、私にはどうにもならない、という表現で日常会話でよく使われる表現です。 あくまで一例ですが、参考になれば。
回答
  • "It's not that I don't like eating meat, it just makes me feel unwell."

「私がお肉を食べるのが嫌いなわけではない、ただ、お肉を食べると気持ち悪くなるんだ」という意味になります。 "It's not that ~"とは、「〜ではない」と否定する表現で、後ろに来る文を抑える働きがあります。具体的には、「It's not that I don't like meat」という表現は、「お肉が好きでないわけではない」という意味になります。 "it just makes me feel unwell"という部分は、「ただ、それが私を不快にさせる」という意味で、ここでは「お肉を食べると気持ち悪くなる」ことを説明しています。 関連する単語やフレーズには以下のようなものがあります: - unwell: 具合が悪い、不快に感じる - I'm not really into it: 私にはそれほど興味がない - I avoid it: 私はそれを避ける
good icon

6

pv icon

4009

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:4009

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら