好きでお肉を食べていないわけではないって英語でなんて言うの?
お肉を食べると気持ち悪くなるのでお肉を食べるのを断ったらごちゃごちゃ言われた時の返答
回答
-
I get sick when I eat meat. It’s not just whether I like it or not.
-
I don’t know why but whenever I eat meat I get sick. I can’t help it.
I get sick when I eat meat. It’s not just whether I like it or not.
【訳】肉を食べると気持ち悪くなるの。好き嫌いの話ではないんだよね。
I don’t know why but whenever I eat meat I get sick. I can’t help it.
【訳】なぜか分からないけど、肉を食べるときまって気持ち悪くなるの。どうしようもないんだよね。
It’s not just 〜〜 or not
「〜かそうじゃないかというだけの(そんな単純な)話ではない」というような意味合いで使います。
I can’t help it. はしょうがない、私にはどうにもならない、という表現で日常会話でよく使われる表現です。
あくまで一例ですが、参考になれば。