Is the girl (sitting) beside you your girlfriend?
【訳】あなたの隣に(座って)いる女の子は、君の彼女かい?
もし状況的に周りに他の女性もいなくてどの女性のことなのかはっきりしている場合は、Is she your girlfriend?と言ってしまうことが多いかもしれません。わざわざ「隣にいるのは〜〜」とつけるのは、日本語ではそこまで不自然ではないのですが、少々回りくどい感じがします。
ちょっと茶化したような、ひねった言い方がしたいなら
Is she your sweetheart?
【訳】彼女、君の特別な人かい?
みたいなのもありかな、と思います。言う人のキャラにもよるかな、と。
参考になれば。
質問ありがとうございます。
こうも言えますよ、
❶ Is that girl next to you your girlfriend?
(隣にいる女の子ってお前の彼女?)
❷ Is the girl sitting next to you your girlfriend?
(隣に座ってる子ってお前の彼女?)
目上、目下関係なく誰にでも聞ける質問です。
参考になれば嬉しいです!