I was sickly as a child but now I don't even catch colds.
「子供のころ病弱でしたが、今は風邪さえ引かない」
"sickly"は「病弱」です。"sick"(「病気な」)から来ました。
"to catch a cold"は「風邪を引く」です。"to get sick"(「病気になる」)という言い方もありますが、文の最初にもう"sickly"を使ったのでまた"sick"を使うのはあまり好ましくないです。
I used to be sickly as a child, but now I don't even catch a cold.
「小さい頃は病弱だったけれど、今は風邪一つひかない」という表現を英語で説明する場合、"I used to be sickly as a child, but now I don't even catch a cold."と言えます。「used to be sickly」は、「かつては病気がちであった」という意味で、過去に体が弱かったことを指します。一方で、「don't even catch a cold」は、「風邪すらひかない」という意味で、現在は非常に健康であることを強調しています。
他の関連する表現:
I was frail when I was younger, but these days I'm as healthy as can be.
Growing up, I often fell ill, but now, I'm rarely under the weather.