世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

今だから思うことであって、その頃はそう思わなかったと思うって英語でなんて言うの?

小さい頃外国に住んでたらよかったと思うけれど、でもそれは英語を勉強してる今だから思うことであって、当時はそんなこと考えもしなかった。
default user icon
SHOTAさん
2019/10/23 21:14
date icon
good icon

5

pv icon

4780

回答
  • I can think it now, but at that time, I don't think I thought that way.

ご質問ありがとうございます。 この表現はちょっと分かりづらいかもしれませんが、表現を釘たら、簡単に理解できると思います。 「今だからもうことであって=「I can think it now」 「その頃は」=「at that time」 「そう思わなかったと思う」=「I don't think I thought that way」 なので合わせて「I can think it now, but at that time, I don't think I thought that way」となります。 誰かにこう言う風に言ったら、通じます。何かを考え直したような感じがします。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • I can say that now, but back then, I don't think I thought that way.

I can say that now 今なら言えるけど but back then でもあの頃は I don't think I thought that way そうは思わなかったと思う こんな感じでどうでしょうか? 小さい頃外国に住んでたらよかったと思うけれど、でもそれは英語を勉強してる今だから思うことであって、当時はそんなこと考えもしなかった。 It would've been great if I lived abroad as a child but that's something I can say now as I'm studying English but back then I don't think I would've thought that way. 長文になってしまいますが、直訳するとこんな感じになります。 今思えば now that I think about it などはちょっと上級者向けかもしれませんが、使い方をマスターすれば会話も盛り上がるでしょうから、ジャンジャン使ってみてください! お役に立てれば幸いです!
good icon

5

pv icon

4780

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:4780

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら