「あなたはその芸能人の雰囲気に似ている」という事を表したいですか?その場合にはこちらの文章を使えます。
You remind me of ~.
Your personality is like ~’s.
The way you move and act is just like ~.
※その「~」は芸能人の名前
ボキャブラリー
remind = 思い出させる
personality = 性格
move = 動く・動き
act = 行動、動き
just like = ~にそっくり
英語の「atmosphere」はこういう文脈で使いません。「atmosphere」は「場所の雰囲気」や「相手との悪い関係」という意味として使います。
「雰囲気が似ている」を直訳しないで、具体的に「何が似ている」という事を細かく説明した方が通じると思います^^