きっと親子だ。目元としぐさ、全体の雰囲気がよく似ているって英語でなんて言うの?

あの二人はきっと親子だ。目元としぐさ、全体の雰囲気ががよく似ているから。

default user icon
Tomokoさん
2021/02/07 23:21
date icon
good icon

0

pv icon

925

回答
  • Those two must be a parent and a child. Their eyes, gestures, and overall demeanor/behaviour are very similar.

    play icon

  • Those two must be related. Their eyes, gestures, and overall demeanor/behaviour are very similar.

    play icon

Those two must be a parent and a child. Their eyes, gestures, and overall demeanor/behaviour are very similar.
(あの二人はきっと親子だ。目や仕草、全体の物腰がとても似ている。)

雰囲気は英語でatmosphereですが、通常は場所や状況に対して使う言葉で、人に対して使うのはあまりしっくりきません。
ですので「demeanor(物腰)」または「behaviour(挙動)」と言い換えてあります。

また「親子」と限定されていましたのでparentとchildとしましたが、
Those two must be related.
(あの二人は(血縁的に)関係があるに違いない)
とする方が英語では自然かと思います。

参考になれば幸いです。
good icon

0

pv icon

925

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:925

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら