ヘルプ

男と男のプライドをかけた戦いって英語でなんて言うの?

雰囲気が似ている英語の決まり文句的なのがあれば意訳でもオッケーです
Sayaさん
2018/11/28 08:14

2

4076

回答
  • It's a fight with their pride on the line

  • It's a fight between men with their pride on the line

最初の例は「コレは彼等のプライドをかけた戦いだ」で次の例は「コレはプライドをかけた男同士(男と男)の戦いだ」となります。
回答
  • A man-to-man battle of egos

  • A one-to-one battle of egos

男対男というような単語でも良ければ
man-to-man がおすすめです。
一人対一人だと後者の one-to-one になります。

プライドをかけた戦い は battle of egosという表現を
使うと良いです。
主に男性同士との間でのエゴの戦いを意味します。

2

4076

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:2

  • PV:4076

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら