男と男のプライドをかけた戦いって英語でなんて言うの?

雰囲気が似ている英語の決まり文句的なのがあれば意訳でもオッケーです
default user icon
Sayaさん
2018/11/28 08:14
date icon
good icon

5

pv icon

5493

回答
  • It's a fight with their pride on the line

    play icon

  • It's a fight between men with their pride on the line

    play icon

最初の例は「コレは彼等のプライドをかけた戦いだ」で次の例は「コレはプライドをかけた男同士(男と男)の戦いだ」となります。
回答
  • A man-to-man battle of egos

    play icon

  • A one-to-one battle of egos

    play icon

男対男というような単語でも良ければ
man-to-man がおすすめです。
一人対一人だと後者の one-to-one になります。

プライドをかけた戦い は battle of egosという表現を
使うと良いです。
主に男性同士との間でのエゴの戦いを意味します。
good icon

5

pv icon

5493

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:5493

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら