10歳頃のあなたにそっくりだねって英語でなんて言うの?
息子の見た目が、私の10歳のころに似ているため、言われました。
回答
-
He looks just like you did when you were a kid
He looks just like you did when you were a kid
→あなたの子どもの頃にそっくり
意訳ですが、ニュアンス的には近いかなと、。
「似ている」は「look like」で表せる思います。
回答は一例です
参考にしてください
ありがとうございました
回答
-
He looks exactly like you when you were 10 (years old).
He looks exactly like you when you were 10 (years old).
彼は10歳の頃のあなたにまったくそっくりだよ。
years old は文脈でわかる場合、略されることが多いです。
似たようなフレーズで exactly alike がありますが、こちらは「AがBにそっくりだ」ではなく、「AとBがそっくりだ」という形の文で使われます。
These two girls look exactly alike. これらの2人の少女はまったく同じに見える。