I thought it's too early to say that I kind of like him, so I couldn't say that to him.
全文を訳しますと、「彼のこと好きかもっていうのが、ちょっと早すぎる気がしたから彼には言えなかったの。」という感じになります。「too A to B」で「BするのがAすぎてできない」という意味になりますので、この文では「言うのが早すぎて言えない」となります。「I kind of like him」と言うのは「(まだ完璧に好きって決まったわけではないけど)彼のこと結構好きかも」という表現です。