未来なんて自分次第だよって英語でなんて言うの?

『未来なんて自分次第だよ。
今日より悲しい未来と今日より楽しい未来、あんたならどっちにかける?』
ドラマの台詞です。

どのように訳すのでしょうか?
default user icon
( NO NAME )
2018/04/26 19:11
date icon
good icon

25

pv icon

22470

回答
  • Your future is up to you.

    play icon

  • The future is in your hands, the outcome is up to you.

    play icon

  • Your future is whatever you make it.

    play icon

Your future is up to you.(あなたの未来はあなた次第)。
The future is in your hands, the outcome is up to you.
(未来はあなたの手にある、結果はあなた次第)。
The future is whatever you make it.(未来はあなたが作り上げるものだ)。と言えます。

Which would you choose? A future darker than today or a future brighter than today? 「どっちを選ぶ?今日より暗い(悲しい)未来、それか今日より明るい(楽しい)未来。」
回答
  • Your future is up to you

    play icon

「未来なんて貴方次第だよ」と言うのは、社会の未来とかよりも、「貴方の」未来の事だと思います。

なので、代名詞にして「Your future is up to you」に変えました。

この方が、未来は貴方の言動次第になると言う真実により近いニュアンスを得られると思います。

例:
- Whether tomorrow will be a happier day or a sadder day, tomorrow never knows. But your future is up to you.
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
good icon

25

pv icon

22470

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:25

  • pv icon

    PV:22470

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら