気をつけるって英語でなんて言うの?

(ダイエットをしているため)「食事に気をつける」というと、
カロリーの多い食事を取らないように気をつける、という意味になります。
default user icon
hirokoさん
2018/04/26 22:07
date icon
good icon

73

pv icon

72355

回答
  • be careful

    play icon

  • I am careful what I eat for my diet.

    play icon

  • watch

    play icon

『気を付ける』なら" be careful " ですが、『気を付けて!(注意して!』というふうに呼びかける時には、" Watch yourself."と言ったりします。
『足元に気を付けて』は、" Watch your step." になります。
『私はダイエットしているので、食べるものには気を付けないといけないんだ』という文を、' be careful'ではなくて 'watch' を使うと
" I need to watch what I eat because I am on a diet."
になります。
この、『気を付ける』を英語で表現したいときに、ちょっとややこしいかなと思うのは、"careful"は形容詞で "watch"は動詞なのに、どちらも『気を付ける』をあらわすときに使うということです。
Terumi H アメリカ在住元英語講師
回答
  • be careful not to eat food with too many calories

    play icon

  • be aware of what I eat

    play icon

  • be watchful of what I eat

    play icon

「〜ないように〜気をつける」は「be careful not to 〜」
「〜ないように〜気をつける」は「be aware of」や「be watchful of」や「be cautious of」などのアクティブな動詞を使ったほうがいいです。

「カロリーの多い食事を取らないように気をつける」
「be careful not to eat food with too many calories」

「食事に気をつける」
「be aware of what I eat」
「be watchful of what I eat」
回答
  • be careful

    play icon

  • watch what (I) eat

    play icon

「気を付ける」の一般翻訳は "be careful" です。

友達などと別々に帰る時に言う「気を付けてね!」は "Be careful!" と言います。
「カロリーの多い食事を取らないように気をつける」という言い方も "be careful" と言えます。
・カロリーの多い= a lot of calories
・食事=meal(一つ)//meals(複数の)
      そして、カロリーの多いと食事を一緒にすると、「カロリーの多い食事」= "meals with a lot of calories" になります。この場合、「食事」は英語の複数形を使います。なぜなら、一つの食事だけじゃなくて、ダイエットしているからたくさんの食事で気を付けないといけません。
・取る= 普通に "take" と言いますが、食物について話しているから、"eat" と言います。
・ように= not to ~ // so that ~ 
      動詞が否定形(~ない)だと、「~ように」は "not to ~" けど、そうじゃなければ、「~ように」 は大体 " so that ~" と言います。この場合は否定形だから、"not to ~" を使います。
       そして、「取らないように」= "not to eat" になります。
・気をつける=be careful
       この場合の英語表現は "be careful" つまり「気を付ける」だけじゃなくて、「気を付けないといけない」とか「気を付ける必要がある」という風に言います。それが英語で、"have to be careful" そして "need to be careful" です。主語の後にどっちかを使ってもいいです。

主語が「私」だったら、全文は "I have to be careful not to eat meals with a lot of calories." か "I need to be careful not to eat meals with a lot of calories." です。

米語ではもう一つの言い方がよく使われていますが、それは "I have to watch what I eat." です。直接訳すなら、「何を食べるかに気を付けないといけない」ですが、「カロリーの多い食事を取らないように気を付けないといけません」と同じ意味やニュアンスがあります。
回答
  • Please be careful, it's dark outside when you take out the trash.

    play icon

  • It's raining outside, be careful and take an umbrella with you.

    play icon

  • Everyone is getting sick, please be careful and remain healthy.

    play icon

気をつける to be careful

ゴミ出しは外が暗いので気をつけてください。
Please be careful, it's dark outside when you take out the trash.

外は雨が降っていますので、気を付けて傘を持ってください。
It's raining outside, be careful and take an umbrella with you.

誰もが病気になっていますので、気をつけて健康を維持してください。
Everyone is getting sick, please be careful and remain healthy.
回答
  • Watch/Count calories

    play icon

  • To be careful

    play icon

  • To be aware

    play icon

時にカロリーについてを言いたいとき大体「To watch the calories / To count calories」を使われています。例えば
I am on a diet so I am watching what I eat
I am on a diet so I am counting calories

ダイエット中なので食事に気をつけています。

カロリー以外のことは言いたいときに様々な言い方があります。
気をつける=To be careful / To be aware

Please be careful when you are using a knife = ナイフを使うときに気をつけましょう
回答
  • careful

    play icon

「気を付ける」は「careful」などで表せます。
「careful」は「気を付ける/注意深い」という意味の形容詞です。

【例】

Be careful. It's slippery.
→気を付けて。滑るから。

Be careful. It's hot.
気を付けてください、熱いですよ。

~~~~~~~~~
食べるものに気を付けているなら、例えば次のような言い方ができます。


I'm watching what I eat.
→食べるものに気を付けている。

I'm counting calories.
→ダイエットしています。/カロリーを計算しています。

I'm on a diet.
→ダイエットしています。


ご質問ありがとうございました。
good icon

73

pv icon

72355

 
回答済み(6件)
  • good icon

    役に立った:73

  • pv icon

    PV:72355

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら