常にストックしてないと不安で買いだめするって英語でなんて言うの?

シャンプーやトイレットペーパーなど、常にストックがないと
不安で買いだめする人っていますよね。
default user icon
kyokoさん
2018/04/27 10:42
date icon
good icon

18

pv icon

8026

回答
  • hoarding

    play icon

「買いだめ」は、

"hoarding"

です。

"People are hoarding behind the corona virus-induced panic."
「人々はコロナウイルスの影響で買いだめしている。」

"Please stop hoarding!"
「買いだめをやめてください!」


ご参考になれば幸いです。
回答
  • I stock up out of fear of running out.

    play icon

  • I feel anxious if I don't have extra so I stock up.

    play icon

I stock up out of fear of running out.
(足りなくなるのが不安で買い込みます。)

I feel anxious if I don't have extra so I stock up.
(余分にないと不安なので買いだめします)

stockだけですと「お店の在庫」という意味に聞こえやすいので、stock up=買いこむというフレーズを使うといいと思います。

Natsuka K 英語講師
good icon

18

pv icon

8026

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:18

  • pv icon

    PV:8026

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら