世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

~も兼ねてって英語でなんて言うの?

そういう訳で趣味も兼ねて再び英語の勉強を始めましたは That's why also served as a hobby and began study English again. で良いのでしょうか? along with は”加えて”なのでチョット意味が違うのではないかと思いまして
default user icon
TAMAさん
2018/04/27 11:27
date icon
good icon

20

pv icon

25281

回答
  • That's why I decided to study English again, partly as a hobby.

そういう訳で趣味も兼ねて再び英語の勉強を始めました That's why I decided to study English again, partly as a hobby. 文章の作り方としては そういうわけで再び英語の勉強を始めました、趣味もかねて。 としたほうが、文法が整いやすいと思います。 That's why also served as a hobby and began study English again. 兼ねて=serve asというフレーズに置き換えたのだと思いますが、 this table serves as my study desk このテーブルは私の勉強机を兼ねています、といったように機能を兼ねている場合に使います。 「趣味もかねて」は機能ではありませんので、partly as a hobbyと訳したほうが自然です。
Natsuka K 英語講師
回答
  • So I’ve started studying English again as a hobby.

  • I ended up studying English again just as a hobby.

1)'そういう訳で私は英語の勉強を趣味としてまた始めました' So →その前に何か話した内容があり、それの続きで使ったり、この例文のようにそれらを統括して言うという表現にも使います as a hobby 趣味として 2)'私は趣味も兼ねて英語の勉強をまたすることになりました' ended up ~ing →~することになった(予定はしていなかったが、結果それをする事になった、するはめになってしまったというような表現です as a hobby の前にjust ただの をつけて、ただの趣味よ というような趣味を強調するような表現で使います
good icon

20

pv icon

25281

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:20

  • pv icon

    PV:25281

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー