世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

軍資金300円でパチンコして9万円勝ったって英語でなんて言うの?

パチンコに300円「使って」と「賭けて」の両方の意味を兼ねて「軍資金」と言う場合はなんといえば良いでしょうか?
default user icon
kobatomoさん
2022/02/08 10:54
date icon
good icon

1

pv icon

1064

回答
  • My bankroll was 300 JPY, and I turned it into 90,000 JPY today at pachinko.

    play icon

こんにちは! ご質問ありがとうございます。 『軍資金』は、war chest と言ったりしますが、これは『軍事に必要な資金 』という意味で使用しますので、ご質問の状況で使うと少し意味が伝わりづらいです。賭け事に使う軍資金は、bankroll とよく言われます。単語の意味は『札束』という意味ですが、How much is your bankroll for today? 『今日の軍資金はいくら?』というように使うことができます。 My bankroll was 300 JPY, and I turned it into 90,000 JPY today at pachinko. とすると、『軍資金は300円で、それを今日パチンコで9万円にしました。』と言えますね! 参考になれば幸いです。
good icon

1

pv icon

1064

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:1064

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら