当分いらないって英語でなんて言うの?

スウィーツ食べ放題などで食べすぎたとき、"もう甘い物は当分いらない"など"もう十分だ"という表現が知りたいです。
default user icon
MEGUさん
2018/04/27 21:50
date icon
good icon

3

pv icon

8156

回答
  • I don't need it/ them for a while.

    play icon

  • I don't want it / them for the time being.

    play icon

" for a while "は『 しばらくの間』、" for the time being "は『当分』という意味です。
ですから、『当分甘い物はいらない』といいたい場合、
" I don't want sweets for a while."
"I don't need sweets for the time being."
になります。
Terumi H アメリカ在住元英語講師
回答
  • I don’t want it for a while.

    play icon

I don’t want it for a while. は「しばらくそれ、いらないなぁ」という意味です。

例えば:
I ate enough sugar for a year. I don’t want anything sweet for a while.
(一年分の砂糖を食べたよ。しばらく甘いのものはいらないなぁ)。

I don’t want anything spicy for a while.
(しばらく辛いものはいらないなぁ)。 です。

参考に!
good icon

3

pv icon

8156

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:8156

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら