可愛げがないって英語でなんて言うの?

何かやってあげても、余計なことしないで!なんていう女性のことを、「可愛げがない」と言いたい時、どう言いますか?
default user icon
Mさん
2018/04/28 07:25
date icon
good icon

8

pv icon

6483

回答
  • It's not very nice at all.

    play icon

  • It's not cute at all.

    play icon

形容詞として使うのは”charmless"をよく使います。
この可愛げがない女性
Charmless woman

表現としては使うのは下記になります。
It's not cute at all.
It's not very nice at all.
Luiza Japanese - English translator
回答
  • She isn't so cute at all.

    play icon

  • She isn't very nice at all.

    play icon

「可愛げがない」は直訳するとcharmlessですが、
文として言うのであれば、cute, niceを使ったほうが
良いと思います。

「可愛げがない」⇒「全く可愛くない」
と考えて、

She isn't so cute at all.
She isn't very nice at all.
と言うと、言いたいことは伝わると
思います。

参考になれば幸いです。
good icon

8

pv icon

6483

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:6483

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら