ビックニュースを相手がまだ知らないかと思って伝えたらもう知っていた場合、残念の気持ちも込めて。
Oh, you've heard already...
あ、もう聞いたんですね…
ビックニュースは耳にするものなので "heard" という言い方もできます。
残念な気持ちを込めたい場合、
" Oh, I didn't think you already know it/ that."
『あぁ、知ってるとは思わなかったよ』
といった方が、残念に思っているニュアンスが伝わるかとは思います。
回答したアンカーのサイト
DMM英会話