「あの、ちょっとすみません」を英語で、
'Excuse me....'
'Sorry to bother you but....'
'Excuse me! Do you have a moment please?'
'Do you have a moment please?'
といった言い方で聞けると思います。
そして、「一つ聞いても宜しいでしょうか?」と言いたいときは、
'Would you mind if I ask you a question about this?'
'Would you mind answering to my question?'
'May I ask you something about this/it?'
'Sorry to interrupt you but may I ask you something?'
といった表現を使って頂ければと思います。
どうぞご参考までに。
1. 全く関係ない話の場合は、「Oh hey, by the way,」というような感じでいうと、全く関係のない話の質問をする時に自然な表現となるでしょう。by the way, の後に質問文を入れるとOKです。
2. 何かに関係した話及び質問であれば、「Speaking of A,」日本語訳は「Aのことといえば、」となりますので、関連した質問をする時には良いでしょう。コンマの後に疑問文を入れればOKです。
3. こちらは、どちらにでも使える表現です。全く関係のない話のことについてであれば、「Can I ask you something about A by the way?」としても良いでしょう。関係のある話であれば、そのままで良いです。