”もし不良品だった場合”って英語でなんて言うの?
電気製品などを外国の方に売る場合、
「もし、製品が不良品だった場合、こちらの保証書がないとお受けできません。必ずこちらの保証書を保管しておいて下さい。」
と言いたい時、どう言えば理解しやすく丁寧でしょうか?
分かる方、お願い致します。
回答
-
If the product is defective
-
If the product is faulty
「もし、製品が不良品だった場合、こちらの保証書がないとお受けできません。必ずこちらの保証書を保管しておいて下さい。」
"If the product is defective, it can not be accepted without this warranty card. Please make sure to keep this warranty card."
"In case where the product is defective, it can be accepted only together with this warranty card. Please make sure to keep this warranty card."