浮気などの変な誤解をされたくない時。
疑われるというのは、英語で
'To be doubtful'
'To be distrusted'
'To be suspected of'
例えば、
こんなことで人に疑われたくないよーI don't want to be suspected of anything by them(people).
浮気なんてしてしまうと誰にでも疑われちゃうよねーIf you end up having an extra marital affair, everybody sort of starts suspecting you.
一回人の信頼を失ってしまったら、もうずっと疑われちゃうねーOnce you lose people's faith, you would always be suspected.
と言った表現をご参考までにして下されば本当にありがたいです。
『私は誤解によって疑われたくありません』なら、
" I don't want to be suspected by misunderstanding."
『私は誰にも疑われたくありません』ならば、
"I don't want anybody suspect me."になります。
回答したアンカーのサイト
DMM英会話
TOMOさん
ご質問どうもありがとうございます。
様々な表現があると思いますが、いくつか自然な表現を紹介します。
I don't want people to suspect me of doing things like that.
私はこんなことをするなんて、人に疑われたくない。
I don’t want anyone to think I might be involved in things like that.
私はこんなことに巻き込まれることなんて、だれにもそう考えさせたくない。
お好みに合わせて使い分けてみてください。
ご参考にしていただければ幸いです。