どっちが裏切ってるんだよ?って英語でなんて言うの?

彼女に浮気していないのに浮気者と疑われ挙げ句の果てには彼女が浮気していた時のため息混じりのつぶやくような一言
default user icon
tomoya yamamotoさん
2018/06/21 00:14
date icon
good icon

3

pv icon

2325

回答
  • Who was lying to whom all along?

    play icon

  • Who betrayed who here?

    play icon

  • Who was unfaithful in the end?

    play icon

どれも「どっちが裏切ってるんだよ?」というニュアンスになります。

例文1は「最初から嘘ついてたのは誰だよ?」
lie で「嘘をつく」

例文2は「誰が誰を裏切ったって?」
betray で「裏切る」

例文3は「結局浮気をしたのは誰だよ?」
unfaithful で「不誠実な・浮気をする」

ご参考になれば幸いです!
good icon

3

pv icon

2325

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:2325

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら