I didn’t have a chance to introduce myself last time, so please let me do it again.
Last time, we didn’t get to know each other well, so please allow me to introduce myself.
I didn’t have a chance to introduce myself last time, so please let me do it again.
【訳】前回自己紹介をする機会を逃してしまったので、もう一度やらせてください。
introduce myself = 自分自身を紹介 = 自己紹介
last timeは「前回」、この場合はin the last lesson「前のレッスンで〜」でもいいかもしれません。
let me do it again は「もう一回やらせてください!」というノリでよく使われるフレーズです。
もしくは
Last time, we didn’t get to know each other well, so please allow me to introduce myself.
【訳】前回お互いをよく知ることができなかったので、私に自己紹介させてください。
などはいかがでしょうか。
please allow me to introduce myselfは直訳すると「自己紹介するのをお許しください」という意味で、自己紹介の前置きによく使われます。
reintroduceは、reという部分と、「紹介(する)」を意味するintroduceの組み合わせです。reは、「再(さい)~」「再び」「やり直す」などの意味をする接頭辞で、相手になにか動作などを繰り返すようにお願いする時に使います。
I would like to retake the test.
私はそのテストを再び受けたいと思います。
Can you resend me that email?
そのメールの再送をお願いしていいですか?
let meは、「(誰かに何かを)やらせる・させる」let (somebody) do (something)という文法パターンからきたもので、「私にやらせて」「私にさせて」といった意味です。
Let me make myself clear; I don't like any vegetables.
こちらの考えをはっきりさせたい。僕はどんな野菜でも好きじゃない。