あの発言は彼女への配慮に欠けた心ない言葉に聞こえた!って英語でなんて言うの?
配慮に欠けた心ない言葉を放った人に対して。よろしくお願いします!
回答
-
That remark sounded like heartless words lacking in consideration about her!
『配慮に欠ける』は『 lacking in consideration』です。例文としては、
You lack consideration.
(あなたは配慮に欠けている)
があります。
相手がどんなひどいことを言ったかはわかりませんが、あまりにひどいとこといっていたなら、
"Are you serious?"
くらいは付け加えてもいいかも。
お役に立てたらうれしいです