ヘルプ

配慮の欠けたって英語でなんて言うの?

配慮の欠けた話し方、態度...などに使うとき。
account0さん
2017/03/05 16:59

25

18576

回答
  • be thoughtless

  • lack〜

  • without consideration

「〜を欠いている、〜がない」は lack〜 で表します。「配慮」は consideration, thought, attention, care, sensitivity など多くあります。
例: His attitude lacks thought. (彼の態度は配慮が欠けている)

「配慮の欠けた」は thoughtless, insensitive, inconsiderate などがあります。
例: The way he talks is thoughtless. (彼の話し方は配慮に欠けている) / How she speaks sounds inconsiderate. (彼女の話し方は配慮に欠けているように聞こえる)

"without〜"「〜をしないで、〜なしに」を使って言うこともできます。"with no〜 " としても同じ意味です。


回答
  • Not thoughtful

  • Arrogant

  • Inconsiderate

こちらの状況などお構い無しに、自分だけのことを考えて行動する人、と言う広義では、
Action やBehaviorがthoughtfulではない、ケアを必要としているのにしてくれない、横柄な人、(Arrogantな人)などと言えます。

She doesn't care. などと言うと、彼女は全く気にしない(配慮されていなくて、こちらの状況を全く気にしてくれない、と感じる)となります。


回答
  • inappropriate

  • unsuitable

「配慮の欠けた」は、

"inappropriate"

"unsuitable"

という表現を使うことも出来ます。


"inappropriate"は、「(その場の状況に)ふさわしくない」

unsuitableは、「不適切な」

という意味です。

SNSなどのコメントが配慮に欠けているという場合には、

"Their comments were inappropriate."
「彼らのコメントは配慮に欠けている」


ご参考になれば幸いです。

25

18576

 
回答済み(3件)
  • 役に立った:25

  • PV:18576

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら