柔軟剤を入れる部分がうまくハマらないでなんかグラついてるって英語でなんて言うの?

どこも欠けてないんだけどなぁ
default user icon
( NO NAME )
2017/03/10 22:33
date icon
good icon

2

pv icon

1722

回答
  • A component doesn't fit well with the fabric softener tank, and it somehow rattles.

    play icon

  • The softener tank cover can't be set properly, and it shakes a little.

    play icon

◆「柔軟剤を入れる部分がうまくハマらない」は「柔軟剤のタンクに部品が上手く嵌らない」と解釈し、
・"A component doesn't fit well with the facric softener tank" で「部品が柔軟剤タンクにうまくはまらない」となります。または、「カバーがうまくセットされない」という状態であるならば
・"The softener tank cover can't be set properly." と言えるでしょう。

・「柔軟剤」はfabric softener、または単にsoftenerです。

◆「なんかぐらついてる」
・「ぐらつく」は"rattle"や "wobble"、あるいは"shake"で表すことができます。
・「なんか」は"somewhat"や"a little"で言い表せます。

何とかニュアンスが出ていれば幸いです。
Yukari Asano フリーランス翻訳者
good icon

2

pv icon

1722

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:1722

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら