「言葉遣いに気をつけて」
Watch your mouth/language/tongue!
子供の口の利き方がひどすぎる場合は、Wash your mouth out with soap!と言う親もいますよ(笑)直訳すると、「石鹸で口を洗いなさい!」ですね。
Watch your step!は、階段を意図するのではなく、足元を指します。Watch your step, it's slippery!「足元に気をつけてね。滑りやすいよ!」といった具合です。
watch outとなると、何かが起こる前に注意しなさい、(向こうから何かがやってくるから)未然に防ぎなさいということになります。Watch out for the cars! Watch out for the bears!など、車・熊アクシデントになる前に気をつけて!ということになります。
「言葉遣い」とは what you say です。直訳は「言うこと」と言う名詞句です。
「〜に気を遣う」は be careful about X と言う形の文章になります。
X は必ず名詞がくるので、 what you say (言葉遣い)を about の次につけます。
Be careful about what you say.
おっしゃられている内容は、以下のように表現できると思いました(*^_^*)
Watch your mouth.
直訳すると、「自分の口を見なさい、注意しなさい」ですが、「言葉遣いに気を付けなさい」の意味でよく使われます。
Be careful about your language.
「言葉遣いに注意しなさい」
*languageは「言語」だけでなく、「言葉遣い」の意味があります。
Be careful about how you talk.
「どう話すか(=話し方)に注意しなさい」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI