caused xx to get injured = xxに怪我をさせた
caused xx to get burnt = xxに火傷をさせた
「後輩がお客さんに火傷をさせた。」と伝えたい場合は、'My colleague caused the customer to get burnt.' になります。訳すと「同僚のせいで、お客さんが火傷をした。」になります。英語圏では、「後輩」などと日本のように上下関係を表す表現はしないので、colleague (同僚)という言葉を使いました。
他にもこちらのシチュエーションで使えそうなフレーズを紹介します。
My colleague is the reason the customer got burnt. (同僚が原因で、お客さんが火傷をしました。)
少しでもお役に立てれば幸いです。
ありがとうございました。
怪我- to hurt, injure
火傷 - burn
怪我させた - to injury someone, injured someone
火傷させた - to burn someone, burned someone
喧嘩になって、怪我させました
They had a fight and then he injured him