ヘルプ

嫌な事思い出させてごめんって英語でなんて言うの?

子どもに火傷した時の事を思い出させて泣かせてしまいました。
kinueさん
2016/12/20 01:08

13

8894

回答
  • I'm so sorry for bringing back horrible memories.

  • I'm sorry for reminding you of bad memories

嫌な事思い出させてごめん、を英語で言う場合はどちらのフレーズを使っていただいても構いません。
※お子様が火傷をした時の思い出、とのことでしたので
ゾッとするようなという意味を強調するのであれば"bad"ではなく
"horrible"という単語を使ったほうがいいかもしれません。

参考になれば幸いです。
回答
  • I’m sorry for making you remember memories that you want to hide at the back of your mind.

  • I’m sorry for bringing back memories of your heart-breaking events.

memories that you want to hide at the back of your mind は頭の底に置いておきたい思い出と言う意味です。

heart-breaking events は心が壊れるぐらい悲しい思い出と言う意味です。

お役に立ちましたか?^_^


13

8894

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:13

  • PV:8894

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら