ここに寄りかかったら火傷するよって英語でなんて言うの?

幼児が火傷しないように、100均の網を組み立てて、ストーブガードを、作りました。子どもは1度、そこでガードに寄りかかり過ぎ、ストーブに当たり火傷をしました。

「こかに寄りかかったら、火傷するよ」
「○○ちゃんの太ももにあるのは火傷だよ」
「これは、この前ここに寄りかかったら火傷したんだよ」
「あの時痛かったよね」


このような会話をしたいです。全部教えてほしいです。
female user icon
Maisyさん
2018/11/28 15:31
date icon
good icon

4

pv icon

2096

回答
  • You're going to burn yourself if you lean on that

    play icon

  • If you lean against there you're going to end up burning yourself

    play icon

最初の例は「それに寄りかかったら火傷するよ」で次の例は「そこに寄りかかったら火傷しちゃうよ」になります。「寄りかかる」は「lean」で「焼けど」は「burn」です。

例文:
You're going to burn yourself if you lean against there(そこに寄りかかると火傷するよ)
What you have on your thigh is a burn(太ももにあるのは火傷だよ)
You got this burn from leaning up against there the other day(それは先日そこに寄りかかったからできた火傷だね)
It hurt didn't it?(痛かったでしょ?)
回答
  • You'll get a burn if you lean on here

    play icon

  • You'll get burned if you lean on here

    play icon

「○○ちゃんの太ももにあるのは火傷だよ」
"The one you got on your thigh is a burn" など

「これは、この前ここに寄りかかったら火傷したんだよ」
"This is the burn you got from leaning on here last time" など

「あの時痛かったよね」
"That hurt then didn't it" など

good icon

4

pv icon

2096

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:2096

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら