怪我をさせた、火傷をさせたって英語でなんて言うの?

後輩がお客さんに火傷をさせたとき、上司に報告したかったのたですが英語が合っていたのか分かりません
default user icon
ai aiさん
2018/04/30 18:59
date icon
good icon

11

pv icon

9303

回答
  • caused xx to get injured

    play icon

  • caused xx to get burnt

    play icon

caused xx to get injured = xxに怪我をさせた
caused xx to get burnt = xxに火傷をさせた

「後輩がお客さんに火傷をさせた。」と伝えたい場合は、'My colleague caused the customer to get burnt.' になります。訳すと「同僚のせいで、お客さんが火傷をした。」になります。英語圏では、「後輩」などと日本のように上下関係を表す表現はしないので、colleague (同僚)という言葉を使いました。

他にもこちらのシチュエーションで使えそうなフレーズを紹介します。
My colleague is the reason the customer got burnt. (同僚が原因で、お客さんが火傷をしました。)

少しでもお役に立てれば幸いです。
ありがとうございました。
Yuko Sakai サンフランシスコ在住ピアノ&英語講師、税理士、ユーチューバー、ブロガー
回答
  • Injured 〜〜

    play icon

  • Burned 〜〜

    play icon

怪我- to hurt, injure
火傷 - burn

怪我させた - to injury someone, injured someone
火傷させた - to burn someone, burned someone

喧嘩になって、怪我させました
They had a fight and then he injured him
Jake N DMM英会話翻訳パートナー
good icon

11

pv icon

9303

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:11

  • pv icon

    PV:9303

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら