「ユニットを組む。」と言いたい場合は、formed a duo (二人のユニット)または、two-person band (二人いるバンド)という表現が使えます。
「私たちは、ユニットを組んでいます。」は、We formed a two-person group. または、We formed a two-person band.になります。
「弾き語り」という表現を付け加えることもできますが、「弾き語り」と一言で済む英語表現が見つけられませんでした。「弾き語り」と言いたい場合は、singing and playing an instrument at the same time(同時に歌って、楽器も弾く)という表現が適切です。例えば、I'm in a group where we sing and play an instrument at the same time. (私は、弾き語りのグループに入っています。)
少しでもお役に立てれば幸いです。
ありがとうございました。
Keiさん
ご質問どうもありがとうございます。
様々な表現があると思いますが、いくつ自然な表現を紹介します。
- We're a Punkrock duo from Kyoto.
- We're doing a duo project together.
- We've formed a duo recently, focusing on Punkrock and Ska.
お好みに合わせて使い分けてみてください。
ご参考にしていただければ幸いです。