こどもが嘘泣きしたときに、あ!うそ泣きだーと言いたいです。
昔の伝説によって、ワニが餌食を食べながら泣くので、「嘘泣き」という意味で「crocodile tears」という表現がはじまりました。
最近はあまりその表現は聞きませんが、ほとんどの人がそれを知っています。面白いイディオムでしょう。
回答したアンカーのサイト
Machigai Podcast
ご質問ありがとうございます。
・「fake crying」
「pretending to cry」
=嘘泣き、泣くふりをする
(例文)He is pretending to cry.
(訳)彼は泣くふりをしている。
(例文)Stop fake crying.
(訳)泣くふりをするの辞めて。
便利な単語:
fake偽
cry泣く
お役に立てれば嬉しいです。
Coco
fake crying
嘘泣きをする
pretending to cry
泣くふりをする
上記のように英語で表現することができます。
pretend to... は「〜ふりをする」という意味の英語表現です。
cry は「泣く」です。
お役に立てれば嬉しいです。
またいつでも質問してください。