うそも方便って英語でなんて言うの?

先輩から言われ、英国では何て言うか知りたい
default user icon
Markさん
2016/02/23 22:28
date icon
good icon

71

pv icon

17435

回答
  • the ends justify the means

    play icon

「ends」=「結果・result」「目的・goal」
「means」=「手段」
つまり、「いい目的のためだったら、なんのやり方でも大丈夫」という意味です。
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • It's sometimes necessary to tell a lie in order to achieve the goal.

    play icon

自然な英語にするには、少し日本語を変えてあがると良いと思います。

嘘も方便とは、時と場合によっては嘘も手段として必要である。という意味であるので、

「目的を達成させるために嘘をつくことも時々必要だ」と少し変更します。


・tell a lie : 嘘をつく

・in order to achieve the goal : 目標を達成するために

It's sometimes necessary to tell a lie in order to achieve the goal.

目標を達成するために嘘をつくことは時々必要だ。

ご参考になれば幸いです。
回答
  • It's sometimes necessary to stretch the truth.

    play icon

「うそも方便」は、「目的を遂げるためには、時には嘘をつくことも必要になる」という意味ですね。

ここで使った stretch the truthは「おおげさに言う、事実を誇張して言う」
という意味の表現で、

 It's sometimes necessary to stretch the truth.

は、「時には事実を大げさに言うことも必要だ」
という意味になります。

「うそも方便」とほぼ合いますね。
good icon

71

pv icon

17435

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:71

  • pv icon

    PV:17435

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら