ヘルプ

うそも方便って英語でなんて言うの?

先輩から言われ、英国では何て言うか知りたい
Markさん
2016/02/23 22:28

62

14806

回答
  • the ends justify the means

「ends」=「結果・result」「目的・goal」
「means」=「手段」
つまり、「いい目的のためだったら、なんのやり方でも大丈夫」という意味です。
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • It's sometimes necessary to tell a lie in order to achieve the goal.

自然な英語にするには、少し日本語を変えてあがると良いと思います。

嘘も方便とは、時と場合によっては嘘も手段として必要である。という意味であるので、

「目的を達成させるために嘘をつくことも時々必要だ」と少し変更します。


・tell a lie : 嘘をつく

・in order to achieve the goal : 目標を達成するために

It's sometimes necessary to tell a lie in order to achieve the goal.

目標を達成するために嘘をつくことは時々必要だ。

ご参考になれば幸いです。
回答
  • It's sometimes necessary to stretch the truth.

「うそも方便」は、「目的を遂げるためには、時には嘘をつくことも必要になる」という意味ですね。

ここで使った stretch the truthは「おおげさに言う、事実を誇張して言う」
という意味の表現で、

 It's sometimes necessary to stretch the truth.

は、「時には事実を大げさに言うことも必要だ」
という意味になります。

「うそも方便」とほぼ合いますね。

62

14806

 
回答済み(3件)
  • 役に立った:62

  • PV:14806

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら