ヘルプ

同じくらい高価なって英語でなんて言うの?

誕生日に高価なものをもらったらそれとおなじくらいのもの買わなきゃいけないってなんていいますか?
KAITOさん
2017/06/03 23:03

4

6217

回答
  • as expensive as~

  • If you got an expensive gift from someone for your birthday, you should give them back a present as expensive as that one.

  • If someone gives you a costly gift on your birthday, it's advisable to give them back a nice gift as expensive as that one.

~と同じくらい高価な は
as expensive as ~です。

この文もいろいろいえますが、2つ例を出しますと

誕生日に高価なものをもらったら は
If you got an expensive gift from someone for your birthday,
(直訳・もしあなたが、誰かから誕生日に高価なプレゼントをもらったら)
あるいは、
If someone gives you a costly gift on your birthday,
(直訳・もし誰かが、あなたの誕生日に高価な(costly)プレゼントをくれたら)

それと同じくらいの物を買わなくちゃいけない  は
you should give them back a present as expensive as that one.
(それと同じくらい高価なプレゼントをその人に上げるべきだ)
あるいは
it's advisable to give them back a nice gift as expensive as that one.
(それと同じくらい高価で、素敵なプレゼントをその人に上げることをお勧めする・望ましい)
などとします。

(その他、have to などでももちろんOKですが、have to だと「いやだけど」と言う感じが前面に出ますので、ご注意。またmust は、こう言った文には少々強すぎますので、あまり使いません。)

なお、この2つの文は、どちらもyou が主語になっていますが、自分のこととして、人に言う場合にも、この言い方でOKです。
(自分のこととしても、一般に通じることとして言う言い方です)

また、someone は、学校では、単数なので、he や、he or she などで受けると習ったかもしれませんが、今はthey で受けるのが普通です。

参考になりましたら幸いです。
回答
  • When I receive a birthday present, I feel like giving one back that is of the same value.

  • I feel like I should give something of equal value back when I receive a present on my birthday.

同じくらい高価な→同じくらいの価値の という風にも表現できます
1)‘私は誕生日プレゼントをもらったら、それと同じくらいの価値のものを返さなとという気分になる‘
value 価値,same value 同じくらいの価値の
feel like ~ing ~したい気になる
receive 受け取る

2)‘私が誕生日プレゼントをもらったら、同じくらいの高価なものを返さないとという気分になる‘
give back ~を返す
equal 同じくらいの(価値の)

4

6217

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:4

  • PV:6217

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら