食べ物の恨みは怖いって英語でなんて言うの?
きっと全世界共通だと思うのですが、どのように伝えれば良いか教えてください!
回答
-
A grudge over food is scary.
こういう言い方もあります:
食べ物の恨みは恐ろしい
A grudge over food won't be forgiven easily.
回答
-
Grudges over lost food aren't a pretty sight.
「食べ物の恨みは怖い」はこのようにも言うことができます:
Grudges over lost food aren't a pretty sight.
grudgeは「恨み」の意味です。例文は現在形なので複数形のgrudgesとなっています。
この文のlost foodは「手に入れられなかった食べ物」のニュアンスがあります。
(be) not a pretty sightは「ひどい姿をしている」という意味です。
回答
-
A grudge over food won't be forgiven easily.
「食べ物の恨みは簡単に許されない」が直訳です。
回答
-
A grudge over food won't be forgiven easily.
-
A grudge over food won't be forgotten easily.
おっしゃられている内容は、以下のようにも表現できると思いました(*^_^*)
A grudge over food won't be forgiven easily.
「食べ物に関する恨みは簡単には許されない」
A grudge over food won't be forgotten easily.
「食べ物の恨みは簡単には忘れられない」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI
*オンラインやカフェで格安マンツーマンレッスンしています♪