食べ物の恨みは怖いって英語でなんて言うの?

きっと全世界共通だと思うのですが、どのように伝えれば良いか教えてください!
female user icon
Taroさん
2017/08/29 07:29
date icon
good icon

13

pv icon

9024

回答
  • A grudge over food is scary.

    play icon

こういう言い方もあります:

食べ物の恨みは恐ろしい
A grudge over food won't be forgiven easily.
Luiza Japanese - English translator
回答
  • Grudges over lost food aren't a pretty sight.

    play icon

「食べ物の恨みは怖い」はこのようにも言うことができます:
Grudges over lost food aren't a pretty sight.

grudgeは「恨み」の意味です。例文は現在形なので複数形のgrudgesとなっています。
この文のlost foodは「手に入れられなかった食べ物」のニュアンスがあります。
(be) not a pretty sightは「ひどい姿をしている」という意味です。
Jaime 英会話講師・翻訳家
回答
  • A grudge over food won't be forgiven easily.

    play icon

「食べ物の恨みは簡単に許されない」が直訳です。
Natsuko 英語通訳・翻訳
good icon

13

pv icon

9024

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:13

  • pv icon

    PV:9024

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら