世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

便秘薬は、排便状況に合わせて、自己調節して服用して下さいって英語でなんて言うの?

病院・薬局で、お薬の説明をするときに使いたいです。
male user icon
masatoさん
2018/05/04 21:07
date icon
good icon

6

pv icon

5326

回答
  • This medicine relieves your constipation. Please take a dose when the symptoms occur.

    play icon

  • Take these constipation pills if you don't defecate daily.

    play icon

  • Please take this constipation medicine when you don't have a regular bowel movement.

    play icon

便秘は"constipation"です。排便(bowel movement)に合わせて、(=症状が出た時(when the symptom occurs))に服用ください、という意味の文章が回答です。 ご説明を、「これが便秘薬で、排便状況に合わせて服用ください」として、 1文目は、「このお薬は便秘を治します。症状が出たら1回分を服用ください。」 2文目は、「毎日の排便がない場合はこの便秘薬をとってください。」 3文目は、「お通じがない時にはこの便秘薬をとってください。」 です。 病院ではいつも明確に簡潔な説明がなされますので、回答文も明解にしました。「これは〜です、状況に応じて服用です」などの簡単な文章と同様です。 「これを1日2回朝食前と就寝前服用ください」=Take this twice a day in the morning before the meal and at night before you go to bed. 「便秘を和らげるためにこれを服用ください」=Take this to relieve your constipation 「これはあなたの便秘用(の薬)です」=This is for your constipation.
回答
  • Laxatives should be taken as needed.

    play icon

  • You can adjust your own doses based on your bowel movement pattern.

    play icon

長めの文章なので、二つに分けました。 ①Laxatives should be taken as needed. 「便秘薬は、必要に応じて服用して下さい。」 Laxative(s)→便秘薬 As needed→必要に応じて ②You can adjust your own doses based on your bowel movement pattern. 「(ご自身の)排便パターンに基づいて(合わせて)、お薬の量を自己調節して下さい。」 Adjust→調節する(※Self-adjust→自己調節する、Manage→管理する) Dose(s)→服用量(※Dose→一回分の服用量) Based on→○○に基づいて Bowel movement pattern→排便のパターン(※Patternの他に、Frequency→頻度、でもOKです。) 便秘→constipation, irregularity, irregular bowel movement 少しでもご参考になれば幸いです。
Michiru 英語・異文化コミュニケーションコンサルタント
good icon

6

pv icon

5326

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:5326

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら