アメリカのお米は美味しくないって英語でなんて言うの?

アメリカで食べるお米は美味しくないです。
female user icon
Sakiさん
2018/05/05 00:05
date icon
good icon

11

pv icon

5019

回答
  • I do not enjoy the taste of American rice.

    play icon

  • American rice does not taste as good as Japanese rice.

    play icon

"I do not enjoy the taste of American rice." This explains that you do not like the taste of American rice.
Eg: What do you think of the rice?- "I do not enjoy the taste of American rice."

"American rice does not taste as good as Japanese rice." This compares the taste of the two different kinds of rice and explains which one you like more.
Eg: Do you like American rice?- "No, I think American rice does not taste as good as Japanese rice."
"I do not enjoy the taste of American rice."
(アメリカのお米の味が好きではありません)
↑アメリカの米の味が好きでないと伝えています。
【例文】
What do you think of the rice?- "I do not enjoy the taste of American rice."
〔訳〕そのお米、どう思う? - アメリカのお米の味が好きではありません


"American rice does not taste as good as Japanese rice."
(アメリカのお米は日本のお米ほど美味しくない)
↑二つの米の味を比較して、どちらが好きか伝えています。
【例文】
Do you like American rice?- "No, I think American rice does not taste as good as Japanese rice."
〔訳〕アメリカのお米は好きですか?- いいえ、アメリカのお米は日本のお米ほど美味しくないと思います

Jody R DMM英会話講師
回答
  • I don't like American rice

    play icon

  • American rice is not my cup of tea

    play icon

When speaking about food, if you say that you 'don't like' something, then it means, you don't like the taste of it.
EG "I don't like these apples - they are very sour!"
To be one's cup of tea, refers to something that you generally like.
EG, "Playing cricket on a rainy day is really not my cup of tea."
食べ物について話すとき、don't like 〜 と言うと「〜の味が好きではない」という意味になります。
例)"I don't like these apples - they are very sour!"
 「僕はこのリンゴが好きじゃない。すごく酸っぱいよ」

to be one's cup of tea というのは、「ある人(= one)が好きなもの、好みに合うもの」のことを言います。
例) "Playing cricket on a rainy day is really not my cup of tea."
 「雨が降っている日にクリケットをするのは、私の好きなことではない」
→「雨が降っている日にクリケットをするのは好きじゃない」

※クリケット:野球のようなスポーツで、イギリス、オーストラリア、ニュージーランドのような主に英連邦の国々で人気。
Ian W DMM英会話講師
回答
  • I don't like American rice

    play icon

  • I don't think American rice is tasty

    play icon

You can say "I don't like American rice".
You could also say "I don't think American rice is tasty". Tasty means something that tastes good.
"I don't like American rice"
(アメリカのお米は好きじゃありません)

"I don't think American rice is tasty"
(アメリカのお米はおいしいと思いません)

「tasty」は「おいしい」という意味です。
Lou A DMM英会話講師
回答
  • American rice doesn't taste good

    play icon

  • American rice is bland

    play icon

When you want to explain that American rice doesn't taste good, you can say it in the following ways:
-American rice doesn't taste good
-American rice is bland

Remember that "bland" is usually used to describe food that doesn't have much taste.
アメリカのお米が美味しくない、と言いたい場合は以下のように言うことができます。
-American rice doesn't taste good
(アメリカのお米は美味しくない。)
-American rice is bland(アメリカのお米は味がない)

"bland"という単語は通常、味が薄い・ない食べ物のことをいいます。
Aiden J DMM英会話講師
回答
  • American rice is not that good.

    play icon

  • American rice doesn't have a good taste.

    play icon

  • American rice tastes bad.

    play icon

American rice is not that good.
アメリカのお米はそんなに美味しくない。

American rice doesn't have a good taste.
アメリカのお米は味が良くない。

American rice tastes bad.
アメリカのお米は味がまずい。

アメリカのお米食べたことがないので美味しいかどうかわかりませんが、たぶんお米はそんなに食べてないからじゃないかなあと思います。

ご参考になれば幸いです。



Vikash Paliwal 映画プロデューサー/映画監督/脚本家
回答
  • Rice in America doesn't taste very good.

    play icon

  • I don't like the rice they sell in America.

    play icon

Both of these examples show your dislike for the taste of American rice. Maybe because its not fresh or maybe because rice should take longer than a minute to cook. Either way you dislike the taste and these examples let the other person know exactly how you feel.
どちらの表現も、あなたがアメリカ米が好きではない事を言い表しいます。
これは新鮮ではないのか、もしくは炊き込み時間が短いのかもしれませんね。
どちらにしても、これらの表現はあなたがその味が好きではない事、
あなたの気持ちを相手に伝えることが出来ます。
Stacey Le DMM英会話講師
回答
  • I don't like American rice.

    play icon

  • American rice doesn't taste good.

    play icon

  • Japanese rice is more _________ than American rice.

    play icon

It's fine to say that you don't like American rice. However, there are sometimes where you should not say this. If you say this at dinner the cook might think you are insulting his or her cooking!

You should think about what don't you like about American rice. Is it the texture or the flavor? Do you think Americans cook rice differently than the Japanese cook rice? I would explain why you don't like American rice after you say that you don't. Then you could compare American rice to Japanese rice.
"I don't like American rice"(アメリカのお米が嫌い)と言っても大丈夫ですよ。
ですが、これを言ってはいけない場所もあります。
ディナーでこれを言うと、料理した人はその料理を、あなたが侮辱したと受け取ります!

アメリカ米の何が嫌いなのか考えてみましょう。
それは"texture"(感触)でしょうか、それとも"flavor"(味)でしょうか?
アメリカ人と日本人はコメの炊き方が違うのでしょうか?
私だったら、アメリカ米が好きではない事を話した後、その理由を説明します。
そして、アメリカ米と日本米の違いを比べることが出来ますよね。
Christian Sa DMM英会話講師
good icon

11

pv icon

5019

 
回答済み(7件)
  • good icon

    役に立った:11

  • pv icon

    PV:5019

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら