I will never regret any decisions I make in my life.
1) I will always trust my own decisions in my life.
「私は、自分の人生の様々な選択・決断を(これからも)常に信じます。」
always「常に」
trust「信じる」
my own decisions 「自分で決断した選択」
in my life 「自分の人生で」
未来を示すwill助動詞を用いて、「これからも常に」というニュアンスを出しています。
2) I will never regret any decisions I make in my life.
「自分の人生での決断は、(これからも)決して後悔しません。」
never「決して~ない」
regret 「後悔する」
any decisions I make 「どんな選択も」
will助動詞で、同じように「これからも決して~しない」という意味になります。
We constantly make decisions to create our own path.
「自分の人生を築くために、常に決断をせまられています。」
I will live my life to the fullest so that I will never regret any decisions I make in my life.「自分の決断を決して後悔しないために、私は自分の人生を精一杯生きていきます。」
ご参照有難うございました!
Life is full of decisions anyway. I believe I make my decision right.
Any decision can be right.
【訳】どの決断も正しくなりうる。
シンプルにはこのような言い方ができるかなと思います。
Any decision can be right or wrong.
【訳】どの決断も正解にも間違いにもなりうる。
でもいいかもしれません。
残りの文も訳すと、
Life is full of decisions anyway. I believe “I” make my decision right.
【訳】人生はどちらにしろ決断する機会がたくさんある。「私自身」が私の選択を正しくするんだと信じている。
最後の文は、書くなら特に " " も必要ないと思いますが、話し言葉の時は I believe “I” make my decision right. と I を強調して言うとカッコ良いと思います。
選択は selection や choice が直訳だと思いますが、今回のような場合は「選び取る」ということでdecision =「決断」の方がしっくりくる気がしました。
参考になれば。
I'm glad I made every choice I made.
今までした選択はすべて選択してよかった。
I will not regret any of the choices I made.
これまでのどんな選択も後悔していません。
regret は「後悔する」という意味の英語表現です。
お役に立ちましたでしょうか?
英語学習応援しています!