たまに聴きたくなる曲って英語でなんて言うの?
メールで文章として書くときのニュアンスで教えて下さい。
回答
-
This is the song I feel like listening to every once in a while.
-
This song comes to mind sometimes and I feel like listening to it.
例文1「たまに聴きたくなる曲です。」
feel like listening to 「聴きたくなる」
every once in a while「時折・たまに」
例文2「この曲が時々心に浮かんできて聴きたくなります。」
come to mind「思い浮かぶ」
ご参考になれば幸いです!
回答
-
A song that I feel like listening to once in a while
-
Occasionally feel the urge to listen to this song
(1) A song that I feel like listening to once in a while
'feel like ~ing' =「〜したくなる」
'once in a while' = 「たまに」「時々」
「たまに聴きたくなる曲」というニュアンスの一例です。
(2) Occasionally feel the urge to listen to this song
'occasionally' =「たまに」「時々」
'feel the urge to ~' =「〜したいという衝動」
「時々この曲を聴きたい衝動にかられる」という意訳の訳出です。