「中々上達しなかった」って英語でなんて言うの?

「頑張ってみたけど、中々上達しない/しなかった」はどういう風に言えばいいですか?
female user icon
Kanoさん
2018/05/08 21:24
date icon
good icon

6

pv icon

4180

回答
  • I tried hard but it didn't improve as much as I want.

    play icon

なかなかという表現は英語には直訳できないので、言い換えてみると「思ったように伸びない」と言えると思います。ここでは、not as-asという比較の表現を使っています。これは「~ほど―ではない」という言い方をしたい時にはぴったりとくる表現です。

なかなか、もそうですが、そこそこ、など日本語は擬音語、擬態語と言われる言葉が多いので、このような言葉は違う日本語に言い換えてから考える必要があります。
Masaki Suzuki バイリンガルTOEIC、英会話講師
回答
  • I gave it my best shot, but didn’t achieve the results I wanted.

    play icon

  • I tried my best, but still wasn’t able to improve much.

    play icon

Kanoさん

ご質問どうもありがとうございます。
個人的によく使う表現を紹介したいのですが、よろしいでしょうか。

I gave it my best shot, but didn’t achieve the results I wanted.
一生懸命頑張ってきたのだが、(結局は)望んでいた結果を得なかった。

I tried my best, but still wasn’t able to improve much.
一生懸命頑張ってきたのだが、それに関わらず、あまり上達することはできなかった。

P.S. 「to give it one’s best shot」(一番の一発を出す)、「 to try one’s best」(最善を尽くして、頑張る)は、同じような意味の表現で、「一生懸命がんばるという言い回しに近い表現です。

お好みに合わせて使い分けてみてください。
ご参考にしていただければ幸いです。
good icon

6

pv icon

4180

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:4180

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら