私は絶望の中にいたって英語でなんて言うの?
I was in despair. で、あっているでしょうか。
辛い日々だった、という意味合いです。
回答
-
I was in despair.
-
I was really depressed.
-
I was at a really low point (in my life).
あなたが翻訳したの文は正しいです。
他の言い方は「to be depressed」や「to be at a low point」という表現です。「うつ病・気分が落ちこむ」という意味です。
気持ちをもっと誇張したいなら、「deep despair」、「severely depressed」と「extremely low point」と言えます。