世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

2回に分けての配達になります。って英語でなんて言うの?

家具のデリバリーをしています。 トラックが小さいので一回で配達できないことがたまにあるのですが、何て伝えればよいでしょうか。謝罪も含めた言い方で伝えたいです。
default user icon
chibita go-go-さん
2018/05/08 23:43
date icon
good icon

11

pv icon

31970

回答
  • Since our truck is not that large, we will have to make two deliveries.

Since はこの理由によってと言う意味です。 we will have to make two deliveries は配達を二つに分けますと言う意味として使います。 お役に立ちましたか?^_^
回答
  • Unfortunately we will have to make two deliveries with our truck because it's not that big.

  • I'm sorry but we can't deliver everything in one load because our truck is not big enough.

例文1「あいにくですが、トラックが小さいので2回に分けて配達しなければいけません。」 unfortunately は「あいにくですが・遺憾ですが」という意味があります。 make two deliveries で「2回に分けて配達する」 例文2「申し訳ありませんが、トラックが大きくないので1度に全てを配達できません。」 can't deliver everything in one load で「一度(一荷)で全部を配達することができない」 ご参考になれば幸いです!
good icon

11

pv icon

31970

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:11

  • pv icon

    PV:31970

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー